Главная· Новые сообщения· Участники· Правила форума· Поиск· RSS
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Модератор форума: Mshenie, realeggman, JetGroove  
Форум » Total Drama Series » Первое поколение » Total Drama Island » TDI в переводе 2x2
TDI в переводе 2x2
MrMistДата: Воскресенье, 08.01.2012, 00:27 | Сообщение # 31
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 6
Статус: Offline
у СN порезаная версия, они некоторые очевидно вредные для детишек сцены убрали
и перевод явно "смягчен"
 
SerjioДата: Понедельник, 09.01.2012, 19:50 | Сообщение # 32
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Награды: 0
Репутация: 3
Статус: Offline
Перевод 2x2 классный!!
 
Оуэн1Дата: Вторник, 10.01.2012, 19:38 | Сообщение # 33
Плавал в бассейне с акулами
Группа: Пользователи
Сообщений: 326
Награды: 0
Репутация: 99
Статус: Offline
Quote (Serjio)
Перевод 2x2 классный!!

Он конечно классный, но перевод CN лучше!


 
JetGrooveДата: Вторник, 10.01.2012, 23:24 | Сообщение # 34
• Оld world blues •
Группа: Модераторы
Сообщений: 2098
Награды: 3
Репутация: 2337
Статус: Offline
перевод картуна пожалуй лучше

"Есть выражение: «блюз Старого мира». Так говорят про тех, кто настолько погружен в прошлое, что не видит настоящего. Однако после оно обрело новый смысл. Вместо горечи и ностальгии стало означать оптимистический взгляд на будущее. "(с)
 
KatSadДата: Среда, 29.02.2012, 16:28 | Сообщение # 35
• BFFFL •
Группа: Пользователи
Сообщений: 533
Награды: 0
Репутация: 185
Статус: Offline
Если честно, мне больше нравится перевод 2x2, так как в переводе CN многие оскорбления заменены более безобидными словами, отчего многие оскорбления вообще перестают ими быть.
 
realeggmanДата: Среда, 29.02.2012, 17:30 | Сообщение # 36
• Razzle Dazzle •
Группа: Модераторы
Сообщений: 7009
Награды: 21
Репутация: 32767
Статус: Offline
Плюсую)
Врядли панки употребляют в своей речи слово ''Попа''
 
KatSadДата: Среда, 29.02.2012, 20:38 | Сообщение # 37
• BFFFL •
Группа: Пользователи
Сообщений: 533
Награды: 0
Репутация: 185
Статус: Offline
Ещё в конце 11 серии в переводе 2x2 Сэди назвала бывших коллег по команде "пожирающими зефир уродами", а в переводе CN - "суфлёжными обжорами". Но не думаю, что она обвинила их в обжорстве.
 
realeggmanДата: Среда, 29.02.2012, 20:44 | Сообщение # 38
• Razzle Dazzle •
Группа: Модераторы
Сообщений: 7009
Награды: 21
Репутация: 32767
Статус: Offline
Quote (KatSad)
"пожирающими зефир уродами"

Quote (KatSad)
суфлёжными обжорами"

Первое однозначно круче)
Quote (KatSad)
Но не думаю, что она обвинила их в обжорстве.

Она и не обвиняла, просто КН считает это оскорблением)
 
KatSadДата: Среда, 29.02.2012, 20:58 | Сообщение # 39
• BFFFL •
Группа: Пользователи
Сообщений: 533
Награды: 0
Репутация: 185
Статус: Offline
Quote (realeggman)
КН считает это оскорблением

Просто смысл фразы поменялся кардинально, перевили бы хотя бы так, чтобы смысл остался тем же, например, "употребляющими в пищу зефир морально испорченными людьми".
 
realeggmanДата: Среда, 29.02.2012, 21:07 | Сообщение # 40
• Razzle Dazzle •
Группа: Модераторы
Сообщений: 7009
Награды: 21
Репутация: 32767
Статус: Offline
Quote (KatSad)
"употребляющими в пищу зефир морально испорченными людьми".

Не уместилось бы)
 
KatSadДата: Воскресенье, 11.03.2012, 16:12 | Сообщение # 41
• BFFFL •
Группа: Пользователи
Сообщений: 533
Награды: 0
Репутация: 185
Статус: Offline
Только что заметила, что в переводе 2x2 Сэди вместо "Ш" говорит "Ф", как ребёнок.
 
JohnnДата: Среда, 04.04.2012, 21:27 | Сообщение # 42
• It's a Trap! •
Группа: Проверенные
Сообщений: 2129
Награды: 1
Репутация: 938
Статус: Offline
Не смотрел TDI в переводе 2x2, но не знаю стоит ли тратить на это время?

Wait, it's just about to break, its more than I can take,
Everything's about to change,
I feel it in my veins, its not going away,
Everything's about to change.
 
Бен_10000Дата: Четверг, 05.04.2012, 16:50 | Сообщение # 43
Победитель
Группа: Проверенные
Сообщений: 15206
Награды: 6
Репутация: 2652
Статус: Offline
Quote (Johnn)
Не смотрел TDI в переводе 2x2, но не знаю стоит ли тратить на это время?

Тебе стоит посмотреть только одну минуту серии в переводе 2х2, как ты тут же сделаешь вывод.
 
realeggmanДата: Четверг, 05.04.2012, 17:25 | Сообщение # 44
• Razzle Dazzle •
Группа: Модераторы
Сообщений: 7009
Награды: 21
Репутация: 32767
Статус: Offline
Вывод, что перевод шикарный))
 
Бен_10000Дата: Четверг, 05.04.2012, 18:29 | Сообщение # 45
Победитель
Группа: Проверенные
Сообщений: 15206
Награды: 6
Репутация: 2652
Статус: Offline
Quote (realeggman)
Вывод, что перевод шикарный))

Женя!:D
 
Форум » Total Drama Series » Первое поколение » Total Drama Island » TDI в переводе 2x2
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск:
© Total Drama Island Russian Fan Site, 2010—2019
О сайте | Техподдержка | Вакансии
Дизайн от Хелио